Α. Κείμενο
Ο Λουκιανός (γεννήθηκε το 120 μ.Χ. περίπου) καταγόταν
από τη Συρία. Άριστος γνώστης της ελληνικής γλώσσας, στρέφεται με το έργο του
εναντίον καθιερωμένων αντιλήψεων και καυτηριάζει τα κακώς κείμενα της εποχής
του. Ένα σημαντικό έργο του είναι η Ἀληθὴς Ἱστορία, που αποτελεί χαρακτηριστικό δείγμα της δημιουργικής φαντασίας και του
ανήσυχου πνεύματός του. Σε αυτό, με χαριτωμένο λόγο και περιπαικτική διάθεση,
σατιρίζει τα περιπετειώδη μυθιστορήματα της εποχής του επινοώντας ένα
υπερπόντιο ταξίδι που τον οδηγεί σε μια απίστευτη συνάντηση...
Πλέομεν ὅσον τριακοσίους σταδίους καὶ νήσῳ μικρᾷ καὶ ἐρήμῃ προσφερόμεθα. Μείναντες δὲ ἡμέρας ἐν τῇ νήσῳ πέντε, τῇ ἕκτῃ ἐξορμῶμεν καὶ τῇ ὀγδόῃ καθορῶμεν ἀνθρώπους πολλοὺς ἐπὶ τοῦ πελάγους διαθέοντας, ἅπαντα ἡμῖν προσεοικότας καὶ τὰ σώματα καὶ τὰ μεγέθη, πλὴν τῶν ποδῶν μόνων· ταῦτα γὰρ φέλλινα ἔχουσιν· ἀφ’ οὗ δή, οἶμαι, καὶ καλοῦνται Φελλόποδες. Θαυμάζομεν οὖν ὁρῶντες οὐ βαπτιζομένους, ἀλλὰ ὑπερέχοντας τῶν κυμάτων καὶ ἀδεῶς ὁδοιποροῦντας. Οἱ δὲ καὶ προσέρχονται καὶ ἀσπάζονται ἡμᾶς ἑλληνικῇ φωνῇ λέγουσί τε εἰς Φελλὼ τὴν αὑτῶν πατρίδα ἐπείγεσθαι. Μέχρι μὲν οὖν τινος συνοδοιποροῦσι ἡμῖν παραθέοντες, εἶτα ἀποτρεπόμενοι τῆς ὁδοῦ βαδίζουσιν εὔπλοιαν ἡμῖν ἐπευχόμενοι.
Λουκιανός, Ἀληθὴς Ἱστορία 2.3-4 (διασκευή)
Ο Λουκιανός
στο έργο του Ἀληθὴς Ἱστορία διακωμωδεί μια
κατηγορία λογοτεχνικών έργων που ήταν ιδιαίτερα αγαπητά στην εποχή του, ήταν
όμως γεμάτα από υπερβολές και εξωπραγματικές καταστάσεις. Ο συγγραφέας ξεκινά
για ένα θαλάσσιο ταξίδι με πολλά απρόοπτα· επισκέπτεται, μεταξύ άλλων, και το
νησί των Φελλοπόδων, όπου όλα είναι ασυνήθιστα και παράξενα. Ενδεικτική της
δροσιάς που αποπνέει ο λόγος του Λουκιανού είναι και η αφέλεια με την οποία
εξηγούνται όλα τα δυσεξήγητα που μας περιγράφει.
Στόχος του συγγραφέα είναι να διακωμωδήσει
με χιουμοριστική διάθεση τα γεμάτα περιπέτεια μυθιστορήματα της εποχής του, που
αν και γεμάτα απίθανα και μυθικά στοιχεία προσπαθούσαν ωστόσο να πείσουν τους
αναγνώστες για την αλήθειά τους. Γι’ αυτό και ο τίτλος του μυθιστορήματος
«Αληθής ιστορία» , όπου ανήκει το συγκεκριμένο απόσπασμα είναι εντελώς ειρωνικός.
Η διαφορά με τους υπόλοιπους είναι ότι ο Λουκιανός τονίζει ότι το περιεχόμενο
του έργου του είναι ψευδές, αποτρέποντας έτσι από το να τον πιστέψουν.
Ομοιότητες θα λέγαμε ότι παρουσιάζει το κείμενο με τις σημερινές κινηματογραφικές ταινίες
επιστημονικής φαντασίας ( o Ε.Τ και το Allien , τα ταξίδια του Γκιούλιβερ, Ο Πόλεμος των Άστρων κλπ με όντα εξωγήινα, φανταστικά αλλά με ανθρωπομορφικά στοιχεία)
Μετάφραση
Διανύουμε λοιπόν πλέοντας περίπου τριακόσια
στάδια και αγκυροβολούμε σε ένα μικρό και έρημο νησί. Κι αφού μείναμε πέντε
ημέρες στο νησί, την έκτη ξεκινούμε και την όγδοη διακρίνουμε πολλούς ανθρώπους
να τρέχουν εδώ κι εκεί πάνω στη θάλασσα, που έμοιαζαν μ’ εμάς σε όλα και στο
σώμα δηλαδή και στο ανάστημα εκτός από τα πόδια. Γιατί αυτά τα είχαν
κατασκευασμένα από φελλό. Γι’ αυτό το λόγο μάλιστα νομίζω και ονομάζονται
Φελλόποδες. Απορούσαμε, λοιπόν, βλέποντάς τους να μην βουλιάζουν, αλλά να
μένουν πάνω στα κύματα και να βαδίζουν άφοβα. Κι αυτοί μας πλησιάζουν και μας
χαιρετούν και μας λένε στα ελληνικά ότι βιάζονται να φτάσουν στην Φελλώ, την
πατρίδα τους. Μέχρις ενός σημείου λοιπόν μας συνοδεύουν τρέχοντας δίπλα μας κι
έπειτα αλλάζοντας δρόμο προχωρούν ευχόμενοι σ’ εμάς «καλό ταξίδι»
Εκπαιδευτικό υλικό για τη διδασκαλία της 4ης Ενότητας
Αρχαίων Ελληνικών Α'Γυμνασίου.
Λουκιανός "Ένα ταξίδι επιστημονικής φαντασίας" Φελλόποδες από το Πειραματικό Γυμνάσιο Πανεπιστημίου Κρήτης
Λουκιανός "Ένα ταξίδι επιστημονικής φαντασίας" Φελλόποδες από το Πειραματικό Γυμνάσιο Πανεπιστημίου Κρήτης
Ἐντεῦθεν
ἡμᾶς
ὑπεδέχετο
πέλαγος προσηνὲς
καὶ νῆσος
οὐ μεγάλη,
εὐπρόσιτος, συνοικουμένη· ἐνέμοντο
δὲ
αὐτὴν ἄνθρωποι
ἄγριοι,
Βουκέφαλοι, κέρατα ἔχοντες,
οἷον παρ᾿ ἡμῖν
τὸν Μινώταυρον ἀναπλάττουσιν. ἀποβάντες
δὲ
προῄειμεν ὑδρευσόμενοι
καὶ σιτία ληψόμενοι,
εἴ
ποθεν δυνηθείημεν· οὐκέτι
γὰρ εἴχομεν. καὶ ὕδωρ
μὲν
αὐτοῦ πλησίον
εὕρομεν, ἄλλο δὲ οὐδὲν
ἐφαίνετο,
πλὴν μυκηθμὸς
πολὺς οὐ πόῤῥωθεν
ἠκούετο.
δόξαντες οὖν
ἀγέλην
εἶναι βοῶν,
κατ᾿ ὀλίγον προχωροῦντες
ἐπέστημεν
τοῖς ἀνθρώποις.
οἱ
δὲ
ἰδόντες
ἡμᾶς
ἐδίωκον,
καὶ τρεῖς
μὲν τῶν ἑταίρων
λαμβάνουσιν, οἱ δὲ λοιποὶ πρὸς τὴν
θάλατταν καταφεύγομεν.
Λουκιανός, Ἀληθὴς
Ἱστορία
2.44
Μετάφραση
Έπειτα μας
υποδέχτηκε ήρεμο πέλαγος και μικρό νησί, ευκολοπλησίαστο, κατοικημένο· και το
κατείχαν άγριοι άνθρωποι, οι Βουκέφαλοι, που είχαν κέρατα, όπως φαντάζονται σ'
εμάς το Μινώταυρο. Και αφού αποβιβαστήκαμε, προχωρήσαμε, για να βρούμε νερό και
τροφή, αν μπορούσαμε από κάπου· γιατί δεν είχαμε. Και νερό εκεί κοντά βρήκαμε,
τίποτε άλλο όμως δε φαινόταν, εκτός από μεγάλο μουγκρητό που ακουγόταν κοντά.
Επειδή νομίσαμε λοιπόν, ότι ήταν κοπάδι βοδιών, προχωρώντας λίγο συναντήσαμε
τους ανθρώπους. Και αυτοί, μόλις μας είδαν, μας καταδίωξαν και τρεις από τους
συντρόφους μας συλλαμβάνουν, ενώ οι υπόλοιποι προσπαθούσαμε να βρούμε καταφύγιο
στη θάλασσα.
Ετυμολογικά. Παραγωγή ουσιαστικών από ουσιαστικά (Υποκοριστικά - Περιεκτικά - Τοπικά), Εν. 4 Αρχαίων Α΄ Γυμνασίου from Χρήστος Τσατσούρης
Έγινε από την Κατερίνα Προκοπίου για το μάθημα των
Αρχαίων Ελληνικών της Α΄ Γυμνασίου
Αρχαία Ελληνική Γλώσσα Α΄ Γυμνασίου:Ενότητα 4 : Ένα ταξίδι επιστημονικής φαντασίας from katerina Prokopiou
http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/metafraseis%20a%20gym/a04xm.htm
Λεξιλογικός πίνακας
|
Για τη λέξη φωνή
Η σημασία των λέξεων του Λεξιλογικού Πίνακα στα
λεξικά της Πύλης για την ελληνική γλώσσα
|
Β2. Ετυμολογικά
Παραγωγή ουσιαστικών
Παραγωγή ουσιαστικών από ουσιαστικά (α′ μέρος)
• Υποκοριστικά – Περιεκτικά – Τοπικά
Υποκοριστικά λέγονται τα παράγωγα ουσιαστικά τα οποία δηλώνουν πραγματική ή συναισθηματική σμίκρυνση της πρωτότυπης λέξης.
Περιεκτικά λέγονται τα παράγωγα ουσιαστικά τα οποία σημαίνουν το μέρος που περιέχει πολλά από εκείνα που φανερώνει η πρωτότυπη λέξη ή πολλά όμοια πράγματα που βρίσκονται στο ίδιο μέρος.
Τοπικά είναι τα παράγωγα ουσιαστικά τα οποία σημαίνουν τον τόπο όπου μένει ή εργάζεται το πρόσωπο που δηλώνει η πρωτότυπη λέξη ή τον τόπο όπου γίνεται μια ενέργεια.
Περιεκτικά λέγονται τα παράγωγα ουσιαστικά τα οποία σημαίνουν το μέρος που περιέχει πολλά από εκείνα που φανερώνει η πρωτότυπη λέξη ή πολλά όμοια πράγματα που βρίσκονται στο ίδιο μέρος.
Τοπικά είναι τα παράγωγα ουσιαστικά τα οποία σημαίνουν τον τόπο όπου μένει ή εργάζεται το πρόσωπο που δηλώνει η πρωτότυπη λέξη ή τον τόπο όπου γίνεται μια ενέργεια.
|
|
|
Γ .
Γραμματική
Διαδραστική
παρουσίαση
Κλίση του άρθρου | |||
---|---|---|---|
Ενικός αριθμός | |||
αρσενικό | θηλυκό | ουδέτερο | |
Ονομαστική | ὁ | ἡ | τὸ |
Γενική | τοῦ | τῆς | τοῦ |
Δοτική | τῷ | τῇ | τῷ |
Αιτιατική | τὸν | τὴν | τὸ |
Κλητική | ὦ | ὦ | ὦ |
Πληθυντικός αριθμός | |||
Ονομαστική | οἱ | αἱ | τὰ |
Γενική | τῶν | τῶν | τῶν |
Δοτική | τοῖς | ταῖς | τοῖς |
Αιτιατική | τοὺς | τὰς | τὰ |
Κλητική | ὦ | ὦ | ὦ |
Β΄ κλίση ουσιαστικών
Η δεύτερη κλίση περιλαμβάνει ονόματα:
-
αρσενικά και θηλυκά σε: -ος
-
ουδέτερα σε: -ον
-
συνηρημένα σε: -ους
-
αττικόκλιτα αρσενικά και θηλυκά σε: -ως, ουδέτερα σε: -ων
Παρατηρήσεις:
-
Τα αρσενικά και τα θηλυκά της β' κλίσης έχουν τις ίδιες καταλήξεις στον ενικό και στον πληθυντικό.
-
Τα ουδέτερα σχηματίζουν στον ενικό και στον πληθυντικό τρεις πτώσεις όμοιες: την ονομαστική, την αιτιατική και την κλητική.
Αρχαία Ελληνικά: Β' Κλίση ουσιαστικώνΕπιτέλους, ο λεξότοιχος της Κ. Σάιτ μας περιμένει για πνευματική παιχνιδοεξάσκηση ! Εμπεδώνουμε κα τα τρία γένη μαζί με τον Ελληνικό Πολιτισμό : https://content.e-me.edu.gr/wp-admin/admin-ajax.php?action=h5p_embed&id=1066238 Προσωπικές αντωνυμίεςΤο ταγκό της προσωπικής αντωνυμίαςΟι προσωπικές αντωνυμίες των Αρχαίων σε ένα ταγκό, ιδανικό για απομνημόνευσηΜια συνάδελφος, η Κατερίνα Φωτεινάκη, έχει γράψει ένα τραγούδι για τις προσωπικές αντωνυμίες των Αρχαίων. Στη Γαλλία, όπου ζει και εργάζεται, το "Ταγκό της προσωπικής αντωνυμίας" είναι ήδη γνωστό. Είναι ιδανικό να μαθαίνουν τα παιδιά την προσωπική αντωνυμία εύκολα και ευχάριστα.
Προσωπικές
αντωνυμίες
Προσωπικές λέγονται οι αντωνυμίες που φανερώνουν τα τρία πρόσωπα του
λόγου
Πρώτο
πρόσωπο είναι εκείνο που ενεργεί: εγώ
Δεύτερο
πρόσωπο είναι εκείνο που του απευθυνόμαστε: εσύ
Τρίτο
πρόσωπο είναι εκείνο για το οποίο γίνεται λόγος: αυτός,
εκείνος κ.τ.λ.
Κλίση
Όπως παρατηρείς οι αντωνυμίες έχουν και
αδύναμους τύπους οι οποίοι δεν τονίζονται.
Πηγή: http://users.sch.gr/ipap/Ellinikos%20Politismos/Yliko/Theoria%20arxaia/metafraseis%20a%20gym/a04xm.htm
|
Η προσωπική αντωνυμία, ενότητα 4 Αρχαίων Α΄ Γυμνασίου from Τσατσούρης Χρήστος, Γυμνάσιο Μαγούλας Δυτικής Αττικής
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου